Текст и перевод песни Auf Hoher See — Schandmaul

Добро пожаловать на сайт переводов песен luckyhits.ru! Предлагаем вашему вниманию текст и перевод песни Auf Hoher See известного исполнителя Schandmaul. Перевод Auf Hoher See — Schandmaul выполнен на довольно хорошем уровне, но если Вы заметите какую-либо неточность, пожалуйста, сообщите об этом в комментариях. Мы приветствуем новые комментарии и всегда рады вашим отзывам о тексте и переводе Schandmaul — Auf Hoher See. Для поиска новых текстов песен и их переводов Вы можете воспользоваться строкой поиска, которая находится выше на странице. Надеемся, что перевод песни Schandmaul — Auf Hoher See Вам понравится. Спасибо, что уделили время нашему проекту.

Auf Hoher See

В открытом море

Im Jahre 1360 wohl,
В году, так, 1360,
Zerreibt ein Schrei die Nacht!
Ночь пронзил крик!
In einem kleinen Fischerdorf,
Просыпается маленький рыбацкий посёлок,
Ein Leben geht und eins erwacht.
Жизнь идёт своим чередом.
Die Stube kalt, das Feuer aus,
Погас очаг, стало холодно в комнате,
Erblickt das Kind die Welt,
Где на свет появилось дитя.
Doch in den Augen blitzt es hell,
Но сверкают молнии в его глазах,
Hort zu, was ich erzahl.
Послушайте дальше, что я вам поведаю.
Furst der Meere, Herr der See,
Владыка океанов, хозяин морей,
Sein Name in der Brandung tost.
Его имя в прибоях бушует.
Wer ihn ruft, der ist verloren,
Кто окликнет его, тот пропал,
Und sein Schiff samt Ladung los.
Вместе с грузом судно в пучину канет.
Wir sind allein auf hoher See!
Мы одни в открытом море!
Im Klang der Brandung treiben wir dahin.
Плывём вперёд под звук прибоя.
Wir sind allein auf hoher See!
Мы одни в открытом море!
Mit vollen Segeln, Kurs der Freiheit entgegen.
С ветром в парусах, навстречу свободе.
Bedroht von Armut, Hunger, Tod,
Под угрозой нищеты, голода и смерти
Ein Fischer sich erbarmt.
Вызывает жалость рыбак.
So fahrt er dann erstmals zur See,
Он впервые вышел в море,
Das Herz gestarkt, die Angst erlahmt.
Его сердце окрепло, страх ослаб.
Es reift der Plan, er will sich rachen,
Зреет план, он хочет отомстить,
Reichtum anderer nehmen.
Забрать чужое богатство,
Wer fortan seinen Namen spricht,
Кто произносит его имя отныне,
Bezahlt das mit dem Leben!
Тот расплачивается за это жизнью!

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *